Quand les contes français et chinois se rencontrent : étude comparative des lais de Marie de France, des contes de Charles Perrault, des zhiguai xiaoshuo de Duan Chengshi et de Pu Songling et des tonghua de Ye Shengtao - PhDData

Access database of worldwide thesis




Quand les contes français et chinois se rencontrent : étude comparative des lais de Marie de France, des contes de Charles Perrault, des zhiguai xiaoshuo de Duan Chengshi et de Pu Songling et des tonghua de Ye Shengtao

The thesis was published by HUA, Miao, in January 2022, University of Lausanne.

Abstract:

Enracinés depuis longtemps dans le folklore et la littérature, les contes se sont développés quantitativement et qualitativement dans le monde entier. Le charme des contes, tant en France qu’en Chine, continue d’opérer sur les lecteurs d’aujourd’hui. Ainsi, la présente étude propose de comparer les contes français et chinois sous trois aspects : « généricité », narratologie et thématologie. Du côté français, nous concentrons notre attention sur les lais de Marie de France et sur les contes de Charles
Perrault. Du côté chinois, nous nous penchons sur les zhiguai xiaoshuo 志怪å°è¯´ de Duan Chengshi 段æˆå¼ et de Pu Songling è’²æ¾é¾„ ainsi que sur les tonghua ç«¥è¯ de Ye Shengtao å¶åœ£é™¶.
Notre étude comparative se divise en trois grandes parties, il s’agit d’une comparaison générique, narrative et thématique. Les deux premiers chapitres portent sur la question générique : lai, conte, zhiguai xiaoshuo et tonghua. Ensuite, les quatre chapitres suivants sont consacrés aux analyses narratives. Le troisième chapitre et le quatrième chapitre nous livrent une interprétation des circonstances spatio- temporelles qui servent à mettre en scène les histoires. Et les deux chapitres suivants procèdent à l’étude des personnages ainsi qu’à l’examen de la mise en action de ces derniers. Pour terminer, les deux derniers chapitres ouvrent des perspectives vers une étude thématique. Dans le septième chapitre, un dépouillement des mêmes contes types et motifs qui apparaissent dans nos corpus met en lumière la relation entre le motif et le thème. Le dernier chapitre nous invite à examiner de façon exhaustive les thèmes majeurs de nos corpus. De telles analyses comparatives mettront à jour le dialogue interculturel entre les contes français et chinois.



Read the last PhD tips